Full immersion di doppiaggio di 3 giorni - Edizione 2018

Doppiatore di spicco del panorama nazionale, attore e speaker, Claudio Moneta comincia a lavorare in teatro nel 1988 col teatro Calindri-Feldmann, e poi coi Filodrammatici, il teatro dell'Elfo, Atecnici, Canora, il teatro Franco Parenti fino all’ultima produzione di Quel pomeriggio di un giorno da star. È noto al grande pubblico per aver doppiato tantissime voci - qui impossibili da elencare, fra cui Graham in Merlino, La tela di ragno, Il mistero di Lochness, Aiuto mi devo sposare), film (Gli assassini della via Morgue Val Kilmer, Power rangers, The skull III, Presa mortale, Identità paranormali Shelter, Air Force Two, Spiders 3D, Avalon, Rec, Power rangers, ecc.). Film d’animazione (comeVampire Hunter, Scooby-doo, Il fantasma della strega, Kabuto, Balto 2, Pokemon, Batman e Superman, ecc.), videogiochi (Il signore degli anelli, Assassin’s Creed, Batman, Mass Effect, Call off Duty, Dracula, Galline in fuga, Indiana Jones, Harry Potter Piton, Tomb raider, ecc.) e cartoni animati. Sua è la voce di SpongeBob e quella di Barney Stinson nella serie TV How I Met Your Mother

Christian Iansanteattore e prestigioso doppiatore. Doppia Christian Bale in MetrolandShaftVelvet, GoldmineI giorni dell'odio, Nemico pubblico. Johnny Depp in Paura e delirio a Las Vegas, poi ancora Memento, Wonderland - Massacro a Hollywood (Val Kilmer), King Arthur, Clerks II , Guida galattica per autostoppisti e Iron Man 2, 300, Jonah Hex. Doppia Bradley Cooper, di cui è voce ufficiale, in Una notte da leoni, Una notte da leoni 2 e Una notte da leoni 3, Appuntamento con l'amore, A-Team, Limitless, The Words, Lee Sternthal, Come un tuono, Il lato positivo.  Fra i numerosi lungometraggi animati: Hercules, Il libro della giungla 2, Gli Incredibili-Una "normale" famiglia di supereroi, Ant Bully-Una vita da formica, The Reef-Amici per le pinne, Gnomeo e Giulietta, Frozen - Il regno di ghiaccio e Il castello magico. Serie televisive: Squadra Speciale Cobra 11, Buffy l'ammazzavampiri, Lost, Private Practice, True Blood, Doctor Who, The Walking Dead, Sherlock. Ha doppiato numerose altre star di Hollywood: Matt Damon, Jude Law, Colin Farrell, Vince Vaughn, Ben Affleck, Owen Wilson, Ahmed Best (nella saga di Star Wars), Luke Wilson e Joseph Fiennes.


Pino Pirovano, attore, doppiatore, direttore dialoghista, docente, regista, direttore  di  doppiaggio,   debutta in teatro nel 1983 al Teatro Carcano di Milano con Girotondo di A. Schnitzler (regia di G. Mantesi). Ha iniziato l'attività di doppiatore/dialoghista nel 1988 alla Merak Film. Direttore artistico della Logos, è poi passato a SDI Media, dove è direttore di doppiaggio tutt'ora.   Insegna tecniche di dopppiaggio e Tecniche di training teatrale al CTA (Centro Teatro Attivo di Milano Centro Teatro Attivo di Milano dove insegna Tecniche di Training Teatrale e Doppiaggio. Titolare del corso di dizione nel Master di Giornalismo all’università IULM, collabora con la Civica Scuola Interpreti e Traduttori A. Spinelli. È consulente di Tecniche di Comunicazione e Formazione Manageriale nell’ambito del Public Speaking, Team Building e Coaching. Innumerevoli i personaggi interpretati, fra cui Samir Guesmi (La Mélodie), Jeff Goldblumm (La prima volta di Niky), Justin Theroux (La leggenda di Lucy Keyes), Principe Carlo E Keith Flint (Celebrity death match), Puzza (Casper), fino a Oguma (Fire emblem), Chuichiro noma (Slam dunk), Momotaro Nero, Hirue, Musashi e Nidoranger (Yu Yu). Un repertorio che spazia anche nei videogiochi, fra cui Alice: madness returns (Cappellaio matto). Come direttore di doppiaggio dirige film, serie TV, film d'animazione, cartoni animati, che lo vedono impegnato anche come dialoghista. È presente al Gran Gala del doppiaggio come giurato dei direttori di doppiaggio nel 2007.

Pietro Ubaldi è un'eccellenza del doppiaggio italiano. Doppiatore, attore, conduttore TV e brillante  caratterista guiderà le giornate di approfondimento dedicate a neofiti ed esperti. Noto al grande pubblico per il doppiaggio di Geoffrey Rush (Barbossa) dei Pirati dei Caraibi (della cui serie è speaker ufficiale), è anche voce ufficiale di Boing TV. In pubblicità, film di animazione, cartoni e per varie produzioni ha doppiato le voci di Geronimo Stilton, dell'"M&M's" rosso, dell'ippopotamo negli spot Kelloggs Coco Pops, del cane di peluche negli spot McDonald's, degli spot Geox e molto altro. Per i film di animazione: Scooby Doo, Barbie lo Schiaccianoci, Barbie e la Magia di Pegaso, Pokémon, Mega Mind, il pupazzo Four e le avventure di Teddy Ruspin di cui ha cantato quasi tutte le sigle. E anche voce fuori campo di Italian Academy, di alcuni servizi per le Iene, inoltre conduttore di Game boat su Rete 4.



Il workshop di Doppiaggio Cine-televisivo vuole offrire ai propri allievi le competenze professionali, culturali e pratiche necessarie a far acquisire conoscenze specifiche ed approfondite relative anche alla storia del doppiaggio, intende inoltre fornire gli strumenti metodologici per svolgere professionalmente il mestiere dell'attore-doppiatore e per approfondire la conoscenza e l´utilizzo delle tecniche del doppiaggio in ambito televisivo, cinematografico, pubblicitario. Per saperne di più leggi qualcosa su Dicono di noi.

Gli stage di doppiaggio del Teatro G.A.G. sono allestiti a compendio degli studi di recitazione. Doppiare non è solo questione di talento o di timbro vocale, ma padronanza di tecniche specifiche. L’audiovisivo, come tutto il settore della creazione culturale, è una formidabile risorsa. Il programma dei workshop che esplorano il mestiere dell’attore che lavora solo sulla voce viene proposto sia come vero e proprio approfondimento per chi è già avviato al mestiere dell’attore, sia come ed esperienza divertente per arricchire la propria formazione, con parti propedeutiche organizzate ad hoc.


È con la voce che il doppiatore cattura l'attenzione di chi guarda e ascolta un film ed è noto che il doppiaggio italiano è il migliore del mondo. Il programma prevede prove su film, film d'animazione, serie televisive, documentari, spot pubblicitari, sit-com, favole, cartoni animati, videogiochi e trailers pubblicitari con particolare attenzione a:

  • Doppiaggio in sync e voice-over
  • Interpretazione senza sincrono e prove di sincronismo labiale
  • Studi sulla psicologia del personaggio (reale o anima), il suo arco di evoluzione
  • Doppiaggio cinematografico /televisivo: il parlato naturale, il controllo delle sfumature

Gli allievi potranno avere alla fine una certificazione del loro lavoro. Informazioni e iscrizioni ai numeri 010211004 3920930335. Mail teatrogag@gmail.com 

Date e iscrizioni

Full immersion di doppiaggio dal 13 al 15 luglio

APERTO


20 gennaio     CHIUSO

25 febbraio    CHIUSO (Christian Iansante)

10 marzo        CHIUSO (Claudio Moneta)

24 marzo        CHIUSO (Pietro Ubaldi)

28  aprile        CHIUSO (Piero Ubaldi)

12  maggio     CHIUSO (Claudio Moneta)

16  maggio     CHIUSO (Claudio Moneta)


Costi

Per i SOCI del Teatro G.A.G. le quote di partecipazione alle full immersion di doppiaggio rimangono invariate rispetto al 2015:

 

Quota associativa annua:                            € 50,00

Doppiaggio un turno (3 ore):                      €  75,00

Doppiaggio due turni (6 ore):                    € 150,00
Doppiaggio due turni, dizione-fonetica   € 190,00

Per i non SOCI le quote di partecipazione alle full immersion di doppiaggio sono:

 

Doppiaggio un turno (3 ore):                      €  85,00

Doppiaggio due turni (6 ore):                    € 170,00

Pagamento nella sede di Genova o tramite bonifico bancario con le seguenti coordinate:

Teatro G.A.G. (Associazione culturale) Via della Consolazione 3r 16121
Banca CARIGE AGENZIA 040. IBAN IT57 M061 7501 4000 0000 5791 580
Genova. Causale: FULL IMMERSION 2018 di …………………………………………

Genova e Milano

Doppiaggio: Studio di registrazione Genova e

                       Casa di Produzione Milano
Recitazione: Sala prove Genova

Certificazione rilasciata

  • Attestato di frequenza - valutazione degli esiti conseguiti (viene rilasciato solo alla fine del percorso annuale)

Gli allievi verranno subito messi a contatto con i professionisti della scena nazionale in modo da poterne acquisire direttamente gli insegnamenti. Ai migliori allievi verranno proposti provini in case produttrici.  Alcuni dei nostri allievi hanno firmato contratti con le Case di Produzione.